While working in-house at one of the world’s leading suppliers of financial and business translations, I supplied translations for some of the biggest European players in the sector. Since launching my freelance business, I have built on this invaluable experience and continue to translate detailed annual financial statements, technical, in-depth market reviews, punchy press releases and crucial business correspondence.
With my detail-oriented approach, I ensure precision while conveying your message clearly to an English-speaking audience. Contact me here to discuss how I can help your business.
My main area of expertise within legal translation is legislation and guidelines, particularly technical regulations in an EU context. I am also skilled at translating contracts, terms of conditions and judicial rulings, where I am adept at unravelling even the most complex of sentences and creating a clear, true English version.
‘Legal translation’ of course covers a huge range of fields and documents. All texts under this umbrella require thorough research, and impeccable precision and clarity – since these are the foundations on which I’ve built my translation career, you can be confident of receiving a polished English document every time. Upload your document here for a free quote.
Of course, it’s the duty of any reviser or editor to spot errors, correct spelling mistakes and make sure any style conventions have been respected. It takes a truly skilled reviser/editor, though, to see beyond the individual words and sentences on the page to deliver a text that is intelligible, coherent and suitable for the target audience. This is where I come in.
My clients repeatedly call on me for my revision and editing services because they know the finished product will always be of the highest quality – whether they need a bilingual revision of extensive, complex terms and conditions, or a final monolingual edit of English documents to be submitted for a tender. Get in touch here to discuss your requirements.